纽卡斯尔读口笔译就读体验是什么?
今天的TKS推送要分享的是在读口笔译硕士Ashe同学的学习经历,他也会向读者们介绍在纽卡生活的方方面面哦。
01 纽卡T&I课程构成
几乎每天都有课
空闲的时候就和搭档一起练习
纽卡斯尔大学作为全英唯一一所翻译专业的博士点,对学术方面的要求相当严格。
这便要求两年制的学生在他们第一年的第一学期有许多必修的学术类课程——如翻译理论研究。其他同样需要写论文的课程则带有一部分实践的元素,比如我选修的本地化以及法律翻译,这两门课都需要我自行选择一篇相关的材料进行翻译,接着结合各自行业相关的理论写论文对翻译内容进行分析和解释。看来不论是什么专业,只要在西方大学读书都免不了堆积如山的Reading和源源不断的Essay。不过我相信大部分中国学生——尤其是语言类专业出身的,读研之前唯一写论文的机会就是自己本科毕业写得那一篇毕业论文。纽卡的老师们也考虑到了留学生面临的这一困境,所以他们会给出不少帮得上忙的网站让我们自己参考学术写作相关的文章。
新冠痊愈后通宵赶堆积的论文作业,第一次从图书馆窗外看到纽卡破晓
说完我个人认为比较枯燥的学术部分,接下来就到了大家最期待的口笔译实践课程环节。首先是口译,最基础的视译和交替传译就贯穿了我的第一学期。读到这里,也许有人想问口译类型中最出圈的“同声传译”怎么没有出现呢?这都是因为第一学期学术课程太多,同声传译要到第二学期才正式开课。在交传和视译课上同学们会遇到十分儒雅的Michael老师,我记得第一堂课他给我们布置的第一份课后作业是让学生自行参加当地的Guided Tour,去尝试和本地人接触,并观察英语母语者介绍景点的语言特色。这份作业的意义直到第二堂课才显现出来,他要求我们轮流给同学们进行发言。因为只有通过讲者的视角了解行文,我们才能游刃有余地胜任口译译员的工作。这一教课方式让所有同学以前所未有的方式了解到口译任务的多面性,进而有了更深的一层了解。
交传课发的第一篇reading,居然是研究public speaking
随后视译课上,Michael老师简明扼要地点出了我们中文母语者最大的弱点,那就是在做英译中视译任务的时候来不及看完文章。为了解决这一障碍,他特地用一堂课教会大家快速阅读文章,告诉我们不要逐字逐词地阅读,而是把几个词看做一个一群然后一扫而过,达到“得意忘言”的效果。那一堂课也帮助我慢慢解决阅读速度慢的缺陷,最后我也在这门课上拿到了Merit等级的分数。
“我这个人对武侠题材感兴趣,所以就借此和各位解释Master这个词语的意思吧。Doctor就像是门派里的宗师,他们负责研究新的学问;Bachelor则是学徒,向更有经验的前辈学习知识;而Master处于两者中间的境界,目的就是学习已有的知识,并且用自己的语言把这些知识传授出去,点明那些了解不多的学徒和外行人。”
笔译课不像口译课一样要时刻发言,但是也要求我们同样专注。有句话说的很有道理,一个人的笔译水平决定了口译的上限。笔译课上我们有更多的时间去思考自己的表达是否正确,语言风格是否得体,以及能否有备用的表达方式。老师也会给我们一个思考的方向,引导我们去寻找正确的翻译方法,而不是直接把参考答案摆在我们面前,让我们不假思索全盘接受。值得一提的是,教中译英的Michelle是一个美国老师,但是中文水平不输我们这群母语者,她会用地道的表达帮我们解决词不达意的难题,也会和我们请教一些中文的新表达。在我心中她才是真正的双语人士。
Michelle解释英文使用注意事项
说完了学术课和实践课,这里也简单介绍一下五花八门的选修课。纽卡T&I的选修课十分多样,可以满足许多学生在各个领域的兴趣。除了我之前说的法律翻译和软件本地化,还有游戏影视翻译,戏剧翻译,口译科技研究等等。不过每年的课程都会有不同的尝试,所以有些课这几年没有,过了几年就又回来了,比如我听学长学姐说过之前还有话剧歌词翻译,但是由于太困难就暂时停课了。
纽卡T&I为什么能叫做“王牌专业”?
纽卡QS总排名今年是110,本校的医学和翻译专业更是闻名全球。我到了纽卡的T&I后才见识到,原来一所学校对自家王牌专业倾斜的资源能夸张到这般程度。让我举一个最直观的例子:翻译专业光是带有数个口译箱的口译教室,就有两大间。而最先进的一间口译教室所配备的口译会议设备,甚至比联合国日内瓦总部口译箱用的设备还要先进。
口译教室里的模拟会议
自主练习室里的设备
读到这里应该会有人问我是怎么知道纽卡的设备比联合国先进的。这还真的不是道听途说,纽卡的T&I甚至有和联合国合作的游学项目,让我有幸一睹联合国的会议口译。此外纽卡T&I还有许许多多的游学项目和志愿翻译机会,都提供给了同学们去尽情参与。
世界气象组织口译箱照片
联合国万国宫前打卡
但这些珍贵的机会和阔绰的投资都离不开老师们带来的教学质量。先前我介绍了Michael和Fred这两位老师。除了他们之外,还有其他许多讲师和帮忙上课的PhD学长学姐也在尽心尽责,给我们的作业给予反馈并上好每一堂课。这些老师之前也都是纽卡T&I的学生,如今他们肩负起这一责任,像当年的老师引领他们一样带领着新一代的学生。
我听过其他专业的同学向我吐槽他们的老师都是上完课就走人,平时也不怎么联系。在这一对比之下,我觉得纽卡的T&I就像一个大家庭,每一位老师都希望自己的学生能学有所成,不辜负纽卡翻译系的招牌。而他们也曾是学生,毕业后在社会上从业数年后回到母校传授经验,进行着知识的传承。在日常生活中,他们也欢迎每一位学生找他们做一对一谈话,解决学习和生活上的疑惑。Fred作为创始人,我能感觉到他对每一位学生都视入己出的态度,他会加每一位同学的联系方式,跟进他们毕业后的去向,再把成功的事迹分享给未来的学生。
欢迎学生们来申请纽卡斯尔大学的口笔译专业,如果对于申请感兴趣,或者对于后期的笔试和面试有问题,欢迎加TKS Education的工作人员,然后就能找到我啦~